¿Cuál es el mejor traductor de euskera en 2024?

La enorme diversidad lingüística del mundo en el que vivimos se ve claramente representada dentro de nuestras propias fronteras. España comparte diferentes idiomas entre las comunidades autónomas, como es el caso del catalán, el gallego o el euskera. Este último ejemplo es especialmente paradigmático: no viene del latín y las diferencias con la lengua castellana son abrumadoras. Por consiguiente, quienes necesitan traducir un idioma al otro necesitan depositar una confianza plena en quienes asumen este proceso. Lo cual nos ha animado a elaborar una pequeña guía sobre cómo traducir el euskera-castellano y viceversa hoy en día.

Los traductores automáticos como primera toma de contacto

Vivimos en una época en la que la dependencia de la tecnología crece a un ritmo arrollador y no son pocas las personas que piensan que los mejores traductores de euskera-castellano son herramientas digitales. Si bien es cierto que los traductores automáticos han mejorado notoriamente durante los últimos años, la realidad es que la fiabilidad de estos programas es limitada. Es decir, para una primera toma de contacto pueden resultar una buena idea; no obstante, si quieres una traducción real, veraz y libre de errores, entonces lo más apropiado es acudir a agencias especializadas como LinguaVox.

Ahora bien, puesto que somos conscientes de que no siempre se requiere una traducción de primera categoría, te mostramos algunos de los traductores automáticos mejor valorados hoy en día:

  • Google Translate. Es quizás el traductor automático más famoso de todos los tiempos y, actualización tras actualización, ha optimizado sus funcionalidades. Una herramienta a la que puedes acceder cómodamente con la barra de navegación de Google o incluso instalar su app en el smartphone.
  • Chat GPT. La IA llegó con fuerza al panorama digital y ya son muchas las personas que emplean este generador de texto para traducir del euskera al castellano. Eso sí, por mucha inteligencia artificial que haya, esta herramienta no está exenta de errores.
  • Traductor de Microsoft. Una de las principales ventajas de esta aplicación es que permite las traducciones simultáneas en las reuniones con otras personas. Ahora bien, si buscas la máxima veracidad en los textos, debes emplearla con la máxima cautela.
  • Translate. Apple no ha sido ajena al impacto de estas plataformas de traducción automática y cuenta con iTranslate. Una aplicación disponible para cualquier dispositivo, aunque solo quienes disponen de productos de la marca de la manzana mordida le sacan realmente todo su partido.  

Acude a agencias profesionales para traducciones importantes

Como bien hemos advertido previamente, la fiabilidad de los traductores automáticos tiene sus límites. Siempre que necesites una traducción con fines empresariales, académicos o de publicación, nuestro consejo es que te pongas en manos de la agencia de traducción LinguaVox. El euskera es uno de los idiomas más complicados, del cual incluso se desconoce su origen. Por eso, la participación de profesionales de alto nivel es imprescindible y esta compañía se ha establecido como una de las mejor valoradas en todo el país.

LinguaVox es una empresa de traducción vasca con sede en Bilbao, aunque la agencia tiene hasta 18 oficinas repartidas por todo el estado. Su equipo de traductores es impecable e incluso cuenta con traductores jurados habilitados por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores. Esto demuestra su impecable capacidad para traducir al castellano textos técnicos, científicos, jurídicos, gastronómicos, turísticos, médicos o, entre muchos otros, audiovisuales sin margen de error y con validez legal. De hecho, LinguaVox está compuesta por traductores nativos, lo cual asegura un profundo conocimiento sobre el idioma en cuestión.  

Por mucho que la tecnología esté de moda y tendamos a conceder confianza plena a las herramientas de la era digital, todo tiene sus límites. Quienes tienen un modelo de negocio o van a poner en entredicho su imagen al publicar artículos ante una audiencia masiva no pueden correr riesgos en las traducciones. Así que, en lugar de ir a ciegas con estos sistemas informáticos, lo más responsable es acudir a compañías que, como LinguaVox, ofrecen el máximo compromiso cualitativo en las traducciones euskera-castellano.